1989 Jean-Baptiste Para

Giuseppe Conte
L’Océan et l’Enfant
(Arcane 17)
traduit de l'italien

Pour agrandir le visuel,
survolez-le avec votre souris.

Jean-Baptiste Para a traduit des écrivains et poètes italiens (Camillo Sbarbaro, Giorgio Manganelli, Cristina Campo, Giuseppe Conte…) et plus récemment des poètes russes (Velimir Khlebnikov, Nikolaï Zabolotski, Vera Pavlova…).

Il a reçu le prix Apollinaire pour son dernier livre de poèmes,
La Faim des ombres (Obsidiane, 2006).

LE POÈTE


J’ignorais ce qu’est un poète
lorsqu’à la guerre je guidais les chars
et que Xanthos le cheval me parlait
Mais il est passé comme une comète

le jeune âge d’Achille et d’Hector :
et je ne suis rien devenu, sinon un homme :
mon âme à présent se cherche dans les eaux
et dans le feu, dans les mille

familles des fleurs et des arbres,
les héros dont je ne suis point,
les jardins où si légère est la peine

de naître et de mourir. Le poète
est peut-être un homme qui porte en lui
la cruelle pitié de chaque printemps.

(Giuseppe Conte, L’Océan et l’Enfant)

© 2014 | Mentions légales | Plan du site